Little Johnny was visiting a friend of his in New York during the winter. He and his friend went outside to play in the snow. After about an hour, his friend's mother called them back inside and had them remove their galoshes and gloves.
Little Johnny's friend's mom was a tall voluptuous woman who would warm her son's hands by putting them between her thighs. So as usual, when Little Johnny came in from playing in the snow, she asked if his hands were cold, and he replied "yes."
She then put them together and stuck them between her warm thighs. After a few minutes, she asked, "are they warm yet?" and Johnny's friend said "yes."
She then asked him if his hands were cold also, and Little Johnny replied, "Yes." So she took his hands, put them together and stuck them between her thighs. After a few minutes she asked if his hands were warm yet and he said "yes". So she took them out.
Little Johnny continued to stand there with a sly grin on his face. She asked, "What is it now, Little Johnny? What's wrong?
Little Johnny looked up at her and replied, "My ears are cold too!"
리틀 자니가 겨울에 뉴욕에 있는 그의 친구 집을 방문하고 있었다. 그와 그의 친구는 눈 속에서 놀려고 바깥으로 나갔다. 한 시간쯤 뒤, 그 친구의 엄마가 그들을 안으로 불러들이고 그들의 고무 덧신과 장갑을 벗게 했다.
리틀 자니의 친구 엄마는 키가 크고 몸매가 좋은 여자였는데 그녀는 아들의 손을 그녀 허벅지 사이에 넣어 따뜻하게 해주곤 하였다. 그래서 보통 때처럼, 리틀 자니가 눈밭에서 놀다가 안으로 들어왔을 때 그녀는 아들에게 손이 시리지 않으냐고 물었고, 아들이 시리다고 대답했다.
그녀는 아들의 두 손을 모아 잡고 그녀의 따뜻한 허벅지 사이에 넣었다. 잠시 후, 그녀가 물었다, "이제 따뜻해졌어?" 그러자 자니의 친구가 그렇다고 말했다.
그녀는 리틀 자니에게도 손이 시리냐고 물었다, 리틀 자니가, "예스"라고 대답했다. 그래서 그녀는 자니의 손을 잡아서, 합치고 그녀의 허벅지 사이에 넣었다. 잠시 후 그녀는 자니에게 손이 이제 따뜻해졌느냐고 물었고, 자니가 "예스"라고 말했다. 그래서 그녀는 자니의 손을 꺼내었다.
리틀 자니는 얼굴에 음흉한 미소를 띠고 계속 거기 서 있었다. 그녀가 물었다, "이젠 뭐야, 리틀 자니야? 뭐가 잘못되었어?"
리틀 자니가 그녀를 올려다보고 대답하였다, "저는 귀도 시려요!"
|