Once a mother sent her 16-yr-old daughter to the doctor because she had a severe cold for a long time. The doctor asked her, "What is the matter with you, missy?"
She replied, "My mother thent me to you becauth I have a thevere coldth." He asked her to lie down as he listened to her heartbeat through the stethoscope.
"Big breaths," he ordered. "Yeth, and I'm only thixteen, too."
어느 날 엄마가 16살짜리 딸이 오랫동안 심한 감기에 걸려 고생하자 의사에게 보냈다. 의사가 그녀에게 물었다, "무슨 일입니까, 아가씨?"
그녀가 대답하였다, "제가 심한 감기에 걸려서 어머니가 절 여기 보냈어요." 의사는 그녀에게 누우라고 말하고 청진기로 그녀의 심장 박동 소리를 들었다.
"숨을 크게 쉬세요," 하고 의사가 말했다. "예, 그리고 저는 또한 16살밖에 안 되었어요."
[참고] * "My mother thent me to you becauth I have a thevere coldth." ☞ "My mother sent me to you because I have a severe cold." 라고 말한 것인데 감기에 걸려 앞 문장처럼 들렸다는 뜻임. * big breath ☞ 심호흡, 숨을 크게 들이마시다, "숨을 크게 쉬세요"란 뜻이지만, "큰 가슴"이란 뜻의 비슷한 발음인 "big breast"로 알아듣고, 가슴은 크지만, 나이는 16살밖에 안 되었다고 말했다는 조크
|