아메리칸 조크

아메리칸 조크 - 식인종과 억센 인육

양치석 2017. 6. 30. 08:46

Two cannibals meet one day. The first cannibal says, "You know, I just can't seem to get a tender missionary. I've baked 'em, I've roasted 'em, I've stewed 'em, I've barbequed 'em, I've even tried every sort of marinade. I just cannot seem to get them tender."

The second cannibal asks, "What kind of missionary do you use?"

The other replied, "You know, the ones that hang out at that place at the bend of the river. They have those brown cloaks with a rope around the waist and their sort of bald on top with a funny ring of hair on their heads."

"Ah ha!" he replies. "No wonder.. those are friars!"


어느 날 두 식인종이 만났다. 첫 번째 식인종이 말했다, "있잖아, 난 부드러운 선교사 고기를 얻기가 힘든 것 같아. 난 선교사를 구워도 봤고, 찜을 만들어도 봤고, 삶아도 봤고, 바비큐도 만들어 봤고, 심지어 각종 매리네이드에 재어도 봤어. 그래도 부드럽게 할 수가 없었어."

두 번째 식인종이 물었다, "무슨 종류의 선교사를 사용했어?"

첫 번째 식인종이 대답했다, "있잖아, 강굽이 저기에 있는 선교사들이야. 그들은 갈색 망토를 입고 있는데 허리에는 로프를 두르고 머리에는 재미있게도 머리카락의 가운데를 동그랗게 깎아 둥근 대머리 같은 모양을 하고 있었어."

"아 하!" 하고 두 번째 식인종이 대답했다, "당연하지... 그것들은 프라이어야!"

[참고]
* marinade ☞ 매리네이드, 요리 전에 고기,생선 등을 담그는 향신료가 든 즙
* friar ☞ 수사, 수도사
* friar는 발음이 fryer(프라이팬, 튀김 요리를 하는 사람)와 같다. 그래서 "those are friars"는 "그것들은 수도사야"라는 뜻이지만 "those are fryer"라고도 들리어 "그것들은 프라이어야"라는 뜻이 되어 고기가 부드럽지 않은 것은 "프라이어"라서 그렇다는 조크

728x90