Bill sat alone in the hospital room at his dying wife’s beside.
It was difficult to hear her above the many life sustaining devices, as her voice was little more than a hoarse whisper.
"Bill darling," she breathed. "I’ve got a confession to make before I go... I... I’m the one who took the $10,000 from your safe in the house... I spent it on a fling with your best friend Jimmy. And it was I who forced your mistress to leave the community in utter disgrace. I’m afraid I also was theone who reported you to the IRS for income tax evasion..."
"That’s all right dearest; don’t even give it a second thought." said Bill. "I have a small confession too. I’m the one who poisoned you."
빌이 병실에서 죽어가는 자기 아내 곁에 혼자 앉아있었다.
아내의 목소리는 쉰 목소리로 속삭이고 있는 것과 같아서, 많은 생명 연장 장치 때문에 아내의 말을 알아듣는다는 건 힘들었다.
"빌, 여보," 그녀가 나직이 말했다, "내가 가기 전에 고백할 게 있어... 내가... 집에 있는 당신 금고에서 10,000달러를 훔친 사람은 나였어... 나는 당신의 가장 친한 친구 지미와 바람을 피우면서 그 돈 다 썼어. 그러고 당신 애인이 철저한 불명예 속에서 공동체를 떠나도록 한 사람도 나였어. 미안하지만 당신을 소득세 탈세 혐의로 국세청에 신고한 사람도 역시 나였어..."
"괜찮아 여보, 자꾸 그런 생각을 할 필요 없어," 하고 빌이 말했다, "나 역시 약간 고백할 게 있어. 당신에게 독약을 먹인 사람은 나야."
[참고]
* on a fling with ☞ ...와 바람을 피워
* have a fling with ☞ …와 바람피우다
* IRS ☞ Internal Revenue Service, 미국 국세청
* Don't give it a second thought ☞ 자꾸 생각할 필요 없어, 그만 됐어
|