An Eskimo is holidaying in Wales but while driving through the Brekon Beacons his car splutters to a halt.
He knows nothing about cars, but lifts the bonnet to have a look in, when a Welshman hoping to help pulls up behind him.
"Let me have a look," he says, "I know a bit about cars."
After a few minutes, he says to the Eskimo, "You've blown a seal." "So what" the Eskimo replies, "You shag sheep!"

한 에스키모인이 웨일스에서 휴가를 보내고 있었다, 그러나 브레콘 비콘스를 통과하던 중 그의 차가 캑캑거리더니 서버렸다.
그는 자동차에 관하여 아무것도 몰랐지만 보닛을 들고 안을 들여다봤다, 그때 웨일스인이 도와주고 싶어서 에스키모의 뒤에 섰다.
그가 말했다, "어디 한 번 봅시다, 제가 자동차에 대해 조금 알고 있거든요."
잠시 후 그가 에스키모인에게 말했다, "당신 실을 날려버렸군요." 에스키모인이 대답하였다, "그래서 어떻다는 거요? 당신들은 양과 섹스하잖아요!"
[참고] * Brekon Beacons ☞ 영국의 웨일스에 있는 브레콘 비콘스 국립 공원 * blow a seal ☞ 물개에게 블로잡을 해주다, 자동차 엔진 속의 실(밀폐 링)을 빠뜨리거나 망가뜨리다 * So what ☞ "So what?", 그래서 뭐 (어떻다는 것이냐)? * shag ☞ (속어) ~와 섹스하다 * 웨일스인은 자동차 엔진 속 실이 망가졌다는 의미로 "You've blown a seal."이라고 말했는데 에스키모는 그 뜻을 몰라 웨일스인이 "당신은 물개에게 블로잡을 해줬죠."라고 말한 줄 알고, "(우리는 물개와 섹스를 하지만) 당신들은 양과 섹스하잖아요!"라고 말했다는 조크
|