On a hot summer day in Pennsylvania, a redneck came into town with his dog. He tied the dog under the shade of a tree and went into the bar for a cold beer. About 20 minutes later a policeman came into the bar and asked who owned the dog tied under the tree. The redneck said that it was his.
The policeman said, "Your dog seems to be in heat." The redneck replies, "No way, she's cool, cause she is tied up under the shade of the tree."
The policeman says, "No! You don't understand, your dog needs to be bred." "No way," the redneck says, "dog don't need bread, she's not hungry, 'cause I fed her beef jerky this mornin'."
Now the policeman gets mad and yells out; "NO! You don't seem to understand, your dog wants to have sex!" The redneck looks at him and says, "Go ahead. I always wanted a police dog!"
어느 무더운 여름날 펜실베이니아에서, 한 레드넥이 개를 데리고 동네에 들어왔다. 그는 개를 나무 그늘 밑에 묶고 시원한 맥주를 마시러 바 안으로 들어갔다. 20분쯤 지나자 한 경찰관이 바 안으로 들어와서 나무 밑에 묶여 있는 그 개의 주인이 누구냐고 물었다. 레드넥이 자기 것이라고 말했다.
경찰관이 말했다, "당신 개가 발정한 것 같아요." 레드넥이 대답했다, "절대 그렇지 않습니다, 내 개는 시원합니다, 왜냐하면 내가 그 개를 나무 그늘 밑에 묶어두었거든요."
경찰관이 말했다, "아닙니다! 당신이 말을 못 알아들었군요, 당신 개가 새끼를 낳아야 해요." "절대 그런 일이 없습니다," 하고 레드넥이 말했다, "내 개는 먹일 필요가 없습니다, 내 개는 배가 고프지 않아요, 왜냐하면 내가 오늘 아침에 쇠고기 육포를 먹였거든요."
이제는 경찰관이 화가 나서 소리쳤다, "아닙니다! 당신은 이해를 못 하는군요, 당신 개가 섹스를 하고 싶어 한단 말입니다!" 레드넥이 경찰관을 바라보고 말했다, "아, 어서 해주세요. 나는 항상 경찰견을 갖고 싶었답니다!"
[참고] * redneck ☞ 무식한 백인 노동자 * in heat ☞ 발정한, 암내를 풍기는, 더위 속에, 열기 속에 * breed ☞ (bred는 breed의 과거 및 과거분사형) 먹이어 기르다, 사육하다, 새끼를 낳다, 종자를 받다 * 경찰관이 레드넥에게 "당신 개가 발정한 것 같아요."라는 뜻으로 "Your dog seems to be in heat."라고 하였는데 레드넥은 "당신 개가 더운 열기 속에 있는 것 같아요."로 알아듣고, 그러고 "당신 개가 새끼를 낳아야 해요."라는 뜻으로 "your dog needs to be bred."라고 말을 해도 "레드넥은 "당신 개는 먹이가 필요해요."라는 뜻으로 알아듣고, 아침에 육포를 먹였기 때문에 배가 고프지 않다고 말했다는 조크
|