The cowhand got paid on Friday and immediately rode into town and proceeded to get thoroughly shitfaced. A couple of pals decided to play a trick on him. They snuck out, turned his horse around, and went back to join the hapless for a few more rounds.
The next morning, when the alarm clock and a glass of cold water in the face failed to have the slightest effect, the cowhand's wife started shaking him by the shoulders and screaming, "Tex, get up! You have to hit the goddamn trail, you've got work to do."
"Can't," mumbled Tex. "Too beat. Too tired. Can't even lift my head." "Get the hell up!" she screamed in his ear. "I've seen you this hungover a thousand times."
"Last night was different," said the wretched fellow. "Some son of a bitch cut my horse's head off, and I had to pull him all the way home with my finger in his windpipe!"
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/tistory/013E3F34506FCEA10C)
그 목동은 금요일에 급료를 지급받고 즉시 시내로 말을 타고 나가 완전히 코가 비뚤어지게 술을 마셨다. 친구 둘이 그를 놀려주기로 하였다. 그들은 슬쩍 빠져나가 그의 말을 돌려놓았다, 그리고 도로 자리로 돌아와 그 불쌍한 친구와 함께 몇 잔의 술을 더 돌렸다.
다음 날 아침, 자명종이 울리고 차가운 물잔을 거의 얼굴에 갖다 대었으나 아무 효과도 없었다. 그의 아내가 그의 어깨를 흔들고 소리치기 시작했다, "텍스, 일어나! 길을 나서야 해, 할 일이 있잖아."
텍스가 중얼거렸다, "못하겠어, 너무 지쳤어. 너무 피곤해. 내 머리조차 들 수가 없어." "제발 일어나!" 하고 그의 귀에 대고 소리쳤다. "당신의 이런 숙취는 천 번이나 봤어."
"어젯밤은 달랐어," 하고 비참하게 된 그 친구가 말했다. "어떤 개새끼가 내 말의 목을 잘라버려서, 내가 말의 숨구멍에 손가락을 넣어 집까지 계속 끌고 왔단 말이야!"
[참고] * shitfaced ☞ 몹시 취한, 고주망태가 된 * hit the trail ☞ 길을 나서다
|