The Catholic chauffeur was bragging to his friend about how well he was treated by the Jewish family who employed him. "You wouldn't believe it," he said. "I get tips galore, and they always buy me lunch or dinner when I drive. My salary is great, with benefits! I get off all holidays, including the Jewish ones, like Rosh Hashanah."
"That sounds pretty good," said the friend. "What's Rosh Hashanah?"
"Oh, that's the Jewish New Year when whole families gather to celebrate the anniversary of creation and they eat bread or apple dipped in honey and blow the Shofar."
"Wow!" said the amazed friend. "Those are SOME benefits!"
가톨릭교도 쇼퍼(고용 운전사)가 친구에게 자기는 자기를 고용한 유대교 가족으로부터 아주 좋은 대우를 받고 있다고 자랑하고 있었다. 그가 말했다, "넌 믿지 못할 거야, 난 팁을 충분히 받고 있어, 그리고 그들은 내가 운전할 땐 항상 나에게 점심과 저녁 식사를 사줘. 난 급료를 많이 받고 있다네, 혜택도 많아! 난 모든 휴일에는 쉬는데, 로셔샤나 같은 유대교 휴일에도 쉬어."
"아주 좋은 것 같군," 하고 그가 말했다, "로셔샤나가 뭔가?"
"아, 그건 유대인의 새해인데 그날엔 전 가족이 모여 창조의 기념일을 축하하고, 그리고 빵이나 사과를 꿀에 찍어 먹어, 그리고 Shofar(각저)를 불어."
놀란 친구가 말했다, "와! 그렇다면 진짜 혜택이네!"
[참고] * Rosh Hashanah ☞ 로셔샤나(유대교의 신년제) * Shofar ☞ 쇼퍼(유대교 행사때 사용되는 양의 뿔로 만든 피리), 각저 * "blow the Shofar"는 "각저를 불다"는 뜻이지만 "blow"에는 "오럴섹스를 해주다"는 뜻이 있고, "Shofar"와 "chauffeur"는 발음이 비슷해서, "blow the chauffeur(운전사에게 오럴섹스를 해주다)"로 알아 들었다는 조크
|