Little Johnny's father decided it was time for 14-year-old Little Johnny, to learn the facts of life. He takes him to the local house of ill repute, which is fronted by a beauty parlor. He introduces Little Johnny to the madam, and explains that it's time for his indoctrination to sex.
The madam says, "You've been such a good customer over the years, I'm going to see to this personally." So she takes Little Johnny by the hand and leads him upstairs, where she completes his deflowering.
Later, as they are walking downstairs the madam says, "Since this is your first time, I'm going to see that you get the full treatment before you leave. I'm going to give you a manicure."
Two weeks later, Little Johnny and his father run into the madam on the main street. The madam smiles and says, "Well, Little Johnny, don't you remember me?" "Yes, " Little Johnny stammers, "you're the bitch who gave me crabs and then cut my fingernails so I couldn't scratch 'em!"
리틀 자니의 아버지는 14살 된 리틀 자니가 인생의 실상을 배울 때가 되었다고 생각했다. 그는 리틀 자니를 동네 사창가에 데리고 갔다, 그곳은 앞면이 미용실이었다. 그는 마담에게 리틀 자니를 소개하고, 리틀 자니에게 섹스를 가르칠 때가 되었다고 설명했다.
마담이 말했다, "당신은 수년간 참 좋은 고객이었으니, 내가 개인적으로 이걸 맡아 하고 싶습니다." 그래서 그녀는 리틀 자니의 손을 잡고 2층으로 데리고 가, 거기서 그의 총각 딱지를 떼었다.
그런 뒤, 그들은 아래층으로 내려오면서 마담이 말했다, "이번이 너의 첫 경험이니까, 네가 떠나기 전에 최고의 대우를 해 주고 싶다. 내가 네 손톱을 다듬어 줄게."
2주 뒤, 리틀 자니와 그의 아버지가 큰길에서 우연히 그 마담을 만났다. 마담이 미소를 지으며 말했다, "자, 리틀 자니, 너 날 기억해?" 리틀 자니가 말을 더듬었다, "예, 당신은 나에게 사면발이를 옮기고 나서 내가 거길 긁지 못하게 내 손톱을 잘라버린 매춘부죠!"
[참고] * house of ill repute ☞ 매춘굴, 유곽 * see to something ☞ ~을 처리하다, ~을 맡아 하다 * full treatment ☞ 충분한 대접, 최고의 대우
|