아메리칸 조크

아메리칸 조크 - 틴에이저 손녀의 옷차림이 걱정인 할머니

양치석 2017. 12. 5. 07:34

The teenage granddaughter comes downstairs for her date with this see-through blouse on and no bra. Her grandmother just pitches a fit, telling her not to dare go out like that.

The teenager tells her, "Loosen up Grams. These are modern times. You gotta let your rosebuds show!" and out she goes.

The next day the teenager comes downstairs, and the grandmother is sitting there with no top on. The teenager wants to die. She explains to her Grandmother that she has friends coming over and that it just is not acceptable.

The grandmother says, "Loosen up Sweetie. If you can show off your rosebuds, then I can display my hanging baskets."


틴에이저인 손녀가 속까지 다 비쳐 보이는 블라우스를 입고 노브라 차림으로 데이트 가기 위해 계단을 내려왔다. 그녀의 할머니는 그녀에게 그런 차림으로는 감히 나가지 말라고 말하면서 화를 내셨다.

틴에이저가 할머니에게 말했다, "진정하세요 할머니. 요즘은 현대예요. 할머니도 젖가슴이 보이도록 하세요!" 그리고는 그녀는 나가버렸다.

다음날 틴에이저가 계단을 내려왔다, 그리고 할머니는 상의를 벗고 앉아 계셨다. 틴에이저는 죽고 싶었다. 그녀는 할머니에게 보이프렌드가 오고 있는데 그건 그냥 참을 수가 없다고 말했다.

할머니가 말했다, "진정해 얘야. 만약 네가 네 장미꽃 봉오리를 보여준다면, 나는 매달아 놓은 꽃바구니(늘어진 젖가슴)를 보여줄 거야."

[참고]
* pitch a fit ☞ (속어)화를 내다, (Wiktionary) (slang) To become angry, enraged, or upset; to act or react with an outburst, as by shouting, swearing, etc.
* rosebud ☞ 장미꽃 봉오리, (속어)(복수형) 소녀의 작은 젖가슴
* hanging basket ☞ 매다는 꽃바구니, 위 원문에서는 복수형으로 쓰여 할머니의 축 늘어진 젖가슴을 뜻함

728x90