A very dirty and disheveled Indian goes up to the front door of a whore house and says to the madam, "Me want woman. I never had anyone before." The madam takes one look at him and smells the Indian and realizes that she doesn't want him near any of her women because he is so dirty and malodorous.
Trying to be polite however, she tells him that he should practice first and then she will let him in. She tells him to locate a tree nearby with a knot hole and use it for practice.
The Indian listens to her advice and leaves but in three days, he is back at the madam's doorsteps as dirty and smelly as before. When the madam answers, he says to her, "Me practice and now me want woman."
The madam realizing her predicament decides to let the man go upstairs and have sex with one of the whores. While upstairs in bed with the whore getting ready for sex, the Indian hauls off and kicks the whore squarely in the butt. "Ouch," screams the whore, "Why did you do that to me?" "Me check for bees first," replies the smelly Indian.
![](https://t1.daumcdn.net/cfile/tistory/2012B0345007B22D0C)
아주 더럽고 머리가 헝클어진 어느 인디언이 사창가 현관으로 가서 마담에게 말했다, "난 여자를 원합니다. 전에는 한번도 해본적이 없어요." 마담은 그를 한번 훑어보고 냄세로 인디언임을 알았다. 그리고 그가 너무나 더럽고 냄세가 지독해서 자기집 아가씨와 가까이 하게 하고 싶지 않았다.
그렇지만 애써 정중하게 대했다. 그녀는 그에게 먼저 연습을 해봐야한다고 권하고 그런후에 들여 보내겠다고 말했다. 그녀는 그에게 근처에 옹이구멍이 있는 나무를 찾아서 그 구멍으로 연습하라고 말했다.
그 인디언은 그녀의 충고를 듣고 떠났다가 사흘뒤 그집 현관에 전처럼 더럽고 냄세를 풍기며 다시 나타났다. 마담이 그를 맞았을때 그가 그녀에게 말했다, "나는 훈련을 하고 왔소, 이제 여자를 붙여주세요."
마담은 곤경에 처하게 되었음을 깨닫고 그를 2층으로 올려보내 매춘부 한 명과 섹스를 하게 하였다. 2층 침대에서 매춘부와 섹스준비중 그 인디언은 발로 그 매춘부의 엉덩이를 정통으로 세게 차버렸다. 매춘부가 비명을 질렀다. "아야! 왜 나한테 그런짓을 해?" 그 냄세나는 인디언이 대답했다, "난 우선 벌들이 있는지 확인하고 있는 거야."
[참고] * haul off and kick ☞ (차려고) 발을 뒤로 뺏다가 차다, 세게 차다
|