Once upon a time there was a king who had a beautiful daughter. One day a young prince from a nearby kingdom came by for a visit.
That night, after everyone had gone to bed, the prince snuck out of his room and entered the princess's room. She said, "What are you doing in my room? Leave immediately or I will call my father!" The Prince said, "Don't be frightened. I am not going to hurt you. You are so beautiful. I just want to kiss you and hold you."
He kissed her lips and here and there and everywhere. Soon he had gone where no man had gone before. Soon they were enthusiastically doing what comes natural -- fucking. After he finished, he rolled over and relaxed.
She said, "Wow! That was fun. Let's do it again." He climbed back in the saddle for seconds. Then again rolled over and relaxed. She said, "That was so good. We have to do it again."
He wasn't very enthusiastic, but he did managed to rise again to the occasion. He then rolled over and again tried to relax. She said, "Come on, let's do it again." The prince said, "Leave me alone or I will call your father."

옛날 옛적에 어느 왕에게 아름다운 딸이 있었다. 어느 날 이웃 왕국에서 젊은 왕자가 방문차 들렀다.
그날 밤, 모두가 잠든 후, 왕자는 자기 방을 몰래 빠져나와 공주의 방으로 들어갔다. 그녀가 말했다, "제 방에 왜 오셨어요? 즉시 나가세요. 그렇지 않으면 제 아버님을 부르겠어요!" 왕자가 말했다, "놀라지 마세요. 저는 당신을 해치려는 게 아닙니다. 당신은 무척 아름답군요. 저는 그냥 당신과 키스하고 당신을 잡아보고 싶을 뿐입니다."
그는 공주의 입술과 여기저기 온 데 키스하였다. 곧 그는 이전에는 어떤 남자도 범하지 못한 곳까지 갔다. 곧 그들은 자연이 시키는 것 --섹스에 정신없이 빠져들었다. 그는 섹스를 끝낸 후 돌아누워서 쉬고 있었다.
그녀가 말했다, "와! 그 참 재미있군요. 우리 그거 다시 해요." 그는 두 번째로 올라가 다시 그 일을 하였다. 그리고는 다시 돌아누워 쉬었다. 그녀가 말했다, "그거 너무 좋아요. 우리 그거 다시 해요."
그는 별로 마음에 없었지만, 임기응변으로 다시 그 일을 잘 해내었다. 그는 그리고선 돌아누워 다시 쉬려고 하였다. 그녀가 말했다, "자 어서요, 우리 그거 다시 해요." 왕자가 말했다, "저를 가만두지 않으면, 제가 당신 아버님을 부르겠어요."
[참고] * back in the saddle ☞ 다시 일하는 * rise to the occasion ☞ 위급에 처하여 수완을 발휘하다, 위기에 잘 대처하다, 임기응변 선처하다
|