아메리칸 조크

아메리칸 조크 - 이 블라인드를 어디에 달까요?

양치석 2017. 2. 13. 07:52

Two nuns are ordered to paint a room in the convent, and the last instruction of the Mother Superior is that they must not get even a drop of paint on their habits.

After conferring about this for a while, the two nuns decide to lock the door of the room, strip off their habits, and paint in the nude.

In the middle of the project, there comes a knock at the door.
"Who is it?" calls one of the nuns.
"Blind man," replies a voice from the other side of the door.

The two nuns look at each other and shrug, and, deciding that no harm can come from letting a blind man into the room, they open the door.

"Nice Gazongas," says the man, "where do you want these blinds?"


수녀 2명이 수녀원장으로부터 수녀원 방을 페이트칠하라는 지시를 받았는데 마지막 지시는 그들이 입고 있는 수녀복에 페인트 한 방울이라도 묻혀서는 안 된다는 것이었다.

그들은 잠깐 의논한 끝에 둘이서 방문을 잠그고 수녀복을 벗고 누드로 페인트를 칠하기로 했다.

작업 도중에 누군가가 문을 두드렸다.
"누구세요?" 수녀 중 한 명이 물었다.
"블라인드 맨입니다." 문 저쪽에서 들리는 소리였다.

둘은 서로를 쳐다보고는 어깨를 움츠렸다, 그리고는 블라인드 맨(장님)이니 방으로 불러들여도 피해 볼 건 없으리라 생각하고 문을 열었다.

"몸매들이 참 좋습니다," 하고 그 사람이 말했다, "이 블라인드 커튼 어디에 달까요?"

[참고]
* mother superior ☞ 수녀원장
* habit ☞ 수녀복, 여성 승마복
* blind ☞ (창문에 치는) 블라인드, 창에 다는 햇볕 가리개
* gazonga ☞ (속어) 젖통, 유방, 엉덩이

 

728x90