아메리칸 조크

아메리칸 조크 - 제비족은 아니지면 돈을 주면 받죠

양치석 2020. 9. 9. 06:30

Back in the Good Old Days, when Dudley Fudpucker was whooping it up in college, he was standing at a bar one evening, when a lady of enticing appearance approached him and suggested that they have a drink.
Dudley said, "Well, I'm no John D. Rockefeller, but I'll buy."

After developing a slight buzz, she suggested a dance.
Dudley smiled and said, "I'm no Fred Astaire, but I'll give it a whirl."

Later, she suggested that they go up to her room. "I'm no Cary Grant," replied Dudley, "but I'll follow you up there."

They leave and go to the lady's apartment. They have another drink, then do what had been on their minds all evening, anyway.

Afterward, the lady says, "What about some money?"
Dudley shot back, "Well, I'm no gigolo, but I'll take it!"


그 좋았던 옛날, 더들리 푸드파커가 대학에서 흥청망청 놀고 있을 때, 그는 어느 날 저녁 바에 서 있었는데 그때 한 매력적인 외모의 여인이 그에게 다가가서 술을 같이 마시자고 말하였다.
더들리가 말했다, "음, 나는 존 디 록펠러는 아니지만, 사드리죠."

가벼운 취기가 오르자, 그녀는 춤을 추자고 제의하였다.
더들리가 미소 짓고 말했다, "난 프레드 아스테어가 아니지만 한번 해 봅시다."

그 후, 그녀는 자기 집으로 가자고 제의하였다. "나는 케리 그랜트가 아니지만 당신 따라 거기 가 봅시다."

그들은 밖으로 나가 그녀의 아파트로 갔다. 그들은 또 술을 마셨다, 그러고 나서 어쨌든 밤새껏 그들이 하고 싶은 대로 하였다.

그런 뒤, 여자가 말했다, "돈은 어때요?"
더들리가 당당하게 소리쳤다, "음, 난 제비족은 아니지만 주세요!"

[참고]
* whoop it up ☞ 흥청망청 놀다, 아주 즐겁게 떠들며 놀다
* Fred Astaire ☞ 미국 뮤지컬 배우
* give it a whirl ☞ 해보다, 시도하다
* Cary Grant ☞ 영국 출생의 미국 배우
* 여자가 남자와 같이 술, 춤, 섹스를 하다가 마지막에 "What about some money?"라고 하였으니, "나에게 돈을 좀 주는 게 어때요?"라는 뜻인데 남자는 "돈 좀 드릴까요?"라는 뜻으로 알아듣고 자기는 제비족은 아니지만 돈을 주면 받겠다고 말했다는 조크

728x90