Selma telephones home with some exciting news: "Mama, I got married." "Mazel Tov," says Mama. "I might as well tell you, Mama, he's not of our Faith." "So he's a goy. But am I prejudiced?"
"But, Mama, he's also black." "So he's a schvartzeh. By me, everybody should be tolerant." "Well, frankly, Mama, he's also unemployed."
"So, you'll support him. A wife should help her husband." "But, Mama, we have no place to live." "Don't worry, Selma, dear. You'll move in with us."
"But Mama, you have only one bedroom." "That's okay. You and your husband can have the bedroom." "Yes, Mama, but where will you and Papa sleep?"
"Papa can sleep on the couch in the living room." "Yes, Mama, but where will *you* sleep?" "Selma, dear, about me you don't need to worry. The minute I get off the phone... I'm going to drop dead."
셀마가 좀 놀라운 뉴스를 갖고 어머니에게 전화했다, "엄마, 나 결혼했어." "축하해," 하고 엄마가 말했다. "이것도 말해야겠네, 엄마, 그 사람 우리 종교가 아니야." "그러니까 그 사람이 이교도란 말이지. 하지만 내가 편견을 가졌더냐?"
"하지만, 엄마, 그 사람 검은 사람이기도 해." "그러니 그 사람이 흑인이란 말이지. 나로선, 모든 사람이 관대해야 하는 거야." "응, 솔직히 말하면, 엄마, 그 사람 직업도 없는 사람이야."
"그럼, 네가 남편을 먹여 살려야지. 아내는 남편을 도와야 하는 거야." "하지만, 엄마, 우리는 살 곳이 없어." "걱정 마, 셀마야, 너희들이 이사 와서 우리와 함께 살자."
"하지만 엄마, 엄마는 침실이 하나밖에 없잖아." "괜찮아. 너와 네 남편이 그 침실을 쓰면 돼." "그래, 엄마, 하지만 아빠는 어디서 주무실 건데?"
"아빠는 거실 소파에서 자면 돼." "그래, 엄마, 하지만 엄마는 어디서 잘 건데?" "셀마야, 나에 대해서는 걱정할 필요 없다. 내가 전화를 끊는 순간.... 난 콱 죽어버릴 거야."
[참고] * mazel tov ☞ (유대인의 축하와 축원의 말) 축하합니다, 행운을 빕니다 * schvartze ☞ (속어) 흑인
|