A couple gets married and the wife puts a foot locker in the bedroom. She locks it, then puts the only key on a chain around her neck. For fifty years, her husband tries to figure out what's in there, but she always changes the subject, and avoids the issue.
Finally, on the night of their fiftieth wedding anniversary, he says to her, "I've got to know what's in the trunk!" She takes the key, unlocks the foot locker, and inside there's two ears of corn and $25,000.
The guy says, "What's with the two ears of corn?" She says, "Well, umm, in the fifty years, every time I broke our marriage vows, I put an ear of corn in the trunk."
The guy figures, "Twice in fifty years, not so bad..." Then he says, "And what's the $25,000?" She says, "Well, everytime I got a bushel, I sold it."
한 쌍의 남녀가 결혼하였는데 아내는 침실에 개인 사물함을 들여놓았다. 그녀는 그걸 잠그고는 하나밖에 없는 열쇠를 목걸이에 꿰어 그녀의 목에 걸고 다녔다. 50년 동안, 그녀의 남편은 그 속에 무엇이 들어 있는지 알아내려 하였으나, 그녀는 항상 화제를 바꾸고, 쟁점이 되는 걸 피했다.
드디어, 그들의 50번째 결혼기념일 밤에, 그가 그녀에게 말했다, "나는 저 트렁크 속에 뭣이 들어있는지 알아야겠어!" 그녀는 열쇠를 들고 그 사물함을 열었다, 그리고 그 속에는 옥수수 2대와 25,000달러가 들어 있었다.
남자가 말했다, "그 옥수수 두 대는 뭐야?" 그녀가 말했다, "응, 음, 50년 동안 내가 우리들의 결혼 서약을 위반할 때마다 나는 옥수수 1대씩을 그 트렁크 속에 넣었어."
남자가 생각했다, "50년 동안 2번이라, 그렇게 나쁘지 않군..." 그리고 그가 말했다, "그리고 그 25,000달러는 뭐야?" 그녀가 말했다, "음, 1부셸이 될 때마다, 그걸 팔았지."
[참고] * foot locker ☞ 개인 사물함 * an ear of corn ☞ 옥수수 한 대, (a kernel of corn= 옥수수 한 알) * bushel ☞ 부셸, 곡물이나 과일 등의 중량을 나타내는 단위, 8갤론
|