A wealthy couple prepared to go out for the evening. The woman of the house gave their butler, Jervis, the night off.
She said they would return home very late, and she hoped he would enjoy his evening. The wife wasn't having a good time at the party. So, she came home early, alone.
Her husband stayed on, socializing with important clients. As the woman walked into her house, she found Jervis by himself in the dining room.
She called him to follow her, and led him into the master bedroom. She turned to him and said, in the voice she knew he must obey, "Jervis, I want you to take off my dress."
This he did, hanging it carefully over a chair. "Jervis," she continued, "now take off my stockings and garter belt." Again, Jervis silently obeyed.
"Now, Jervis, I want you to remove my bra and panties." Eyes downcast, Jervis obeyed. Both were breathing heavily, the tension mounting between them.
She looked sternly at him and said, "Jervis, if I ever catch you wearing my stuff again, you're fired!"
어느 부유한 부부가 저녁 외출을 준비하고 있었다. 여주인은 그들의 집사 저비스에게 그 날 밤은 쉬라고 했다.
그녀는 그들이 집에 늦게 돌아올거니까 집사는 저녁을 즐겁게 지내기 바란다고 말했다. 아내는 그 파티에 재미가 없었다. 그래서 그녀는 혼자 일찍 집으로 돌아왔다.
그녀의 남편은 중요 고객들과 교제하느라 계속 머물렀다. 여자가 집으로 들어가서 보니 저비스는 혼자 식당에 있었다.
그녀는 그에게 자길 따라오라 하고선 부부 침실로 인도했다. 그녀는 그에게 돌아서서 그가 복종하지 않을 수 없는 위엄있는 목소리로 말했다, "저비스, 내 옷을 벗었으면 해요."
저비스는 시키는대로 하고서는 옷을 의자위에 조심스럽게 걸었다. 그녀는 말을 계속했다, "저비스, 이제 내 스타킹과 스타킹 벨트을 벗었으면 해요." 다시, 저비스는 조용히 복종했다.
"저비스, 이젠 내 브래지어와 팬티를 벗었으면 해요." 저비스는 눈을 내리깔고 복종했다. 둘은 숨을 가쁘게 쉬고 있었고, 둘 사이엔 긴장이 높아가고 있었다.
그녀는 그를 매섭게 바라보고 말했다, "저비스, 앞으로 또 내 옷을 입고 있는게 들키면, 해고하겠어요!"
[참고] * 앞 부분을 읽어보면 여자가 예상밖으로 일찍 집으로 돌아와 집사를 침실로 유인하여 자기 옷을 벗기게 명령하는 것으로 생각하게 한다. 그러나 마지막에 "앞으로 또 내 옷을 입고 있는게 들키면, 해고하겠어요!"라고 말한 걸로 보면 여주인이 없는 동안 집사가 변태로 여주인 옷을 입고 있었다는 뜻이다.
|