An Englishman, Irishman and Scotsman are all boasting to each other about presents they have bought their wives for their birthdays.
The Englishman says, "I've bought my wife a 24-ca rat gold ring and a glove."
"Why have you got her a glove?" the other two ask.
"Because when she wears the ring in public, I want her to wear the glove so no-one can nick it off her finger," he replies.
The Scotsman is not impressed and proudly brags, "I've got my wife a diamond necklace and a scarf."
The other two, slightly confused, ask, "What's the scarf for?"
"So that when she wears it in crowded places, she can put the scarf around her neck to prevent it being snatched" the Scotsman replies.
The Englishman and Scotsman, both feeling proud at their gifts, were keen to hear what the Irishman had bought his wife and invited him to tell them.
"Well, I got her a pair of shoes and a vibrator," he says.
The others, slightly taken aback, ask him why he bought the vibrator, to which he replies, "Cos if she doesn't like the shoes she can go fuck herself!"

영국인과 아일랜드인과 스코틀랜드인이 모두 그들의 아내 생일에 사다 준 선물에 대하여 서로 자랑하고 있었다.
영국인이 말했다, "난 아내에게 24금 금반지와 장갑을 사 주었어."
"아내에게 왜 장갑을 사 주었어?" 하고 다른 두 명이 물었다.
"왜냐하면 아내가 반지를 끼고 공공장소에 있을 때는 난 아내가 장갑을 끼고 있기를 원해, 그렇게 하면 아무도 아내의 손가락에서 반지를 훔치지 못할 테니까," 하고 그가 대답하였다.
스코틀랜드인은 감명받은 기색 없이 자랑스럽게 말했다, "나는 아내에게 다이아몬드 목걸이와 스카프를 사 주었어."
다른 두 명이 약간 어리둥절해 하며 물었다, "스카프는 왜?"
"그렇게 하면 아내가 복잡한 장소에 있을 때, 아내가 목둘레에 스카프를 매면 소매치기당하는 걸 방지할 수 있거든." 하고 스코틀랜드인이 대답하였다.
영국인과 스코틀랜드인은 둘 다 그들의 선물에 자부심을 느끼면서 아일랜드인은 아내에게 뭘 사 주었는지 몹시 듣고 싶어서 그에게 말해보라고 권했다.
"음, 나는 아내에게 구두 한 켤레와 바이브레이터를 사 주었어," 하고 그가 말했다.
다른 두 명은 약간 놀라서 그에게 왜 바이브레이터를 사 주었느냐고 물었다, 그 말에 그가 대답하였다, "왜냐하면 아내가 구두를 좋아하지 않으면 가서 자위라도 할 수 있거든!"
|