Three whores were comparing notes about their customers from the night before. "I fucked a cowboy last night," said the first. "How did you know he was a cowboy?" asked the second.
"Well, he wore a cowboy hat, cowboy boots, and kept both the hat and the boots on all the time we were screwing." "Sounds like a cowboy, all right," the others agree.
"I fucked a lawyer," announced the second. "I could tell because he wore a three piece suit and packed a briefcase. He wore the vest of the suit and hung on to the briefcase all the time we were fucking." They all agreed he sounded like a lawyer.
"I fucked a grain farmer," commented the third. "How could you possibly know he was a grain farmer?" one asked.
"First he complained it was too dry, then he whined it was too wet, then he asked if he could pay me in the fall."

세 명의 매춘부들이 그 전날 밤에 상대하였던 손님들에 대한 정보를 교환하고 있었다. "난 지난밤 카우보이와 섹스했어," 하고 첫 번째 매춘부가 말했다. "그 사람이 카우보이란 걸 넌 어떻게 알았어?" 하고 두 번째 매춘부가 물었다.
"음, 그 사람은 카우보이 모자, 카우보이 부츠를 신고 있었는데 섹스하는 동안에도 계속 모자와 부츠 둘 다 착용하고 있었어." "카우보이같이 들리네, 좋아," 하고 다른 매춘부들이 동의하였다.
"난 변호사와 섹스했어," 하고 두 번째 매춘부가 말했다, "그 사람은 스리피스 슈트를 입고 있었어. 그 사람은 우리가 섹스하는 중에도 계속해서 조끼를 입고 서류 가방을 꽉 붙잡고 있었어." 그들은 모두 그 사람이 변호사 같다고 동의하였다.
"나는 농부와 섹스했어," 하고 세 번째 매춘부가 말했다. "그 사람이 농부라는 걸 넌 어떻게 알 수 있었어?" 하고 한 매춘부가 물었다.
"처음엔 그 사람이 너무 메마르다고 불평하고, 다음엔 너무 물기가 많다고 낑낑거리고, 그리고 나서는 가을에 돈을 지불해도 되느냐고 물었어."
[참고] * compare notes ☞ 의견이나 정보를 교환하다 * hang on to something ☞ ~을 꽉 붙잡다
|