"Bless me Father, for I have sinned. I have been with a loose girl.
The priest asks, "Is that you, little Joey Pagano?"
"Yes, Father, it is."
"And who was the girl you were with?"
"I can't tell you, Father. I don't want to ruin her reputation."
"Well, Joey, I'm sure to find out her name sooner or later so you may as well tell me now. Was it Tina Minetti?"
"I cannot say."
"Was it Teresa Mazzarelli?"
"I'll never tell."
"Was it Nina Capelli?"
"I'm sorry, but I cannot name her."
"Was it Cathy Piriano?"
"My lips are sealed."
"Was it Rosa DiAngelo, then?"
"Please, Father, I cannot tell you."
The priest sighs in frustration, "You're very tight lipped, and I admire that. But you've sinned and have to atone. You cannot be an altar boy now for 4 months. Now you go and behave yourself."
Joey walks back to his pew, and his friend Franco slides over and whispers, "What'd you get?"
"Four months vacation and five good leads."

"자비를 베푸소서 신부님, 제가 죄를 지었습니다. 제가 행실이 좋지 않은 여자와 같이 있었습니다."
신부가 물었다, "너잖아, 리틀 조이 파가노?"
"예, 신부님, 접니다.
"그럼 너와 같이 있었던 여자가 누구였나?"
"그건 말씀드릴 수가 없습니다. 저는 그녀의 평판을 나쁘게 하고 싶지 않습니다."
"음, 조이, 난 그녀의 이름을 조만간 알게 되어 있어, 그러니 지금 나에게 말하는 게 좋아. 티나 미네티였어?"
"말씀드릴 수 없습니다."
"테레사 마자렐리였어?"
"절대 말씀드릴 수 없습니다."
"니나 카펠리였어?"
"죄송합니다만 그녀의 이름을 밝힐 수 없습니다."
"캐시 피리아노였어?"
"제 입은 봉해져 있습니다."
"그럼, 로자 디안젤로였어?"
"제발, 신부님, 말씀드릴 수 없습니다."
신부는 좌절하고 한탄했다, "너는 입이 너무 무겁구나, 그러고 그건 인정해 주지. 하지만 너는 죄를 지었으니 속죄하여야 한다. 너는 이제 4개월 동안은 복사 일을 볼 수 없다. 이제 가봐, 그러고 얌전히 굴어."
조이는 자기가 있던 신도 자리로 돌아갔다, 그리고 그의 친구 프랑코가 슬쩍 다가와서 속삭였다, "너 뭘 얻었어?"
"휴가 4개월과 5명의 좋은 예비 고객 명단이야."
[참고]
* altar boy ☞ (미사 때 사제를 돕는) 복사(服事)
* behave yourself ☞ 얌전히 굴어, 얌전하게 굴어요
* leads ☞ 예비 고객 명단
|