An American girl was visiting England and was invited to a party. While dancing with a stuffy monocled Englishman, her necklace became unfastened and slipped down the back of her dress.
She asked the Englishman to retrieve the jewelry piece for her. He was very embarrassed but wishing to comply with her request he reached cautiously down the back of her gown.
"I'm terribly sorry," he said, "but I can't seem to reach it." "Try further down," she said.
At this point he noticed that he was being watched by everyone in the room, which made him feel most uncomfortable.
He whispered to the girl, "I feel such a perfect ass." "Never mind that!" she cried. "Just get the damn necklace."

어느 미국 여자가 영국을 방문하여 파티에 초대되었다. 외알 안경을 낀 점잖은 영국인과 댄스를 하고 있었는데, 그녀의 목걸이가 풀어져 그녀의 드레스 뒤로 미끄러져 내렸다.
그녀는 영국인에게 그 목걸이를 집어달라고 부탁하였다. 그는 매우 부끄러웠지만 그녀의 요구를 들어주기로 하고 조심스럽게 그녀의 가운 뒤로 손을 뻗쳐 내렸다.
그가 말했다, "죄송하지만, 손이 닿지 않아요." "좀 더 내려가 봐요," 하고 그녀가 말했다.
이때 영국인은 방 안에 있던 사람들이 자기를 지켜보고 있다는 걸 알게 되었고, 이 때문에 그는 몹시 초조해졌다.
그가 여자에게 속삭였다, "제가 완전히 멍청이가 된 느낌입니다." 그녀가 외쳤다, "그건 걱정하지 말아요! 그냥 그놈의 목걸이를 집어주세요."
[참고] * "I feel such a perfect ass." ☞ 영국인은 다른 사람의 시선이 두려워서 "내가 완전히 멍청한 짓을 하는 것 같아요."라는 뜻으로 한 말이지만, "내 손에 아주 멋진 엉덩이가 느껴져요."라는 뜻으로도 들을 수 있기 때문에, 여자는 "엉덩이가 느껴지더라도 그냥 목걸이를 집어주세요"라는 뜻으로 말했다는 조크
|